어..?
2009/08/04 16:37
엔딩인가..뭐.. 같기는 같은거죠? 전화(모든화) 노래가
Re : 3S
2009/08/05 18:03
같긴 하지만 뭐랄까... 본편에서 나오는 경우도 많고
pv는 딱 한번 나온것 같고
그외는 그냥 30초쯤 먼저 본편부터 재생시킨후 내보내는 경우도..
엔딩이 같다고 하면 같네요
안생겨요
2009/08/04 16:40
멍찌군뇨
사과자식
2009/08/04 16:41
노래 너무 좋은데다가
밑의 영상도 너무 좋은데요!!
ㅇㅁㅇ
2009/08/04 16:43
어.....이런노래가 있던가?!
캔버스
2009/08/04 16:44
아니... 가젤님 활동을 재개했어?
요한
2009/08/04 16:46
처음들었는데 존나 좋네요 ㅇㅅㅇ...
Re : 요한
2009/08/04 17:56
근데 들으면 들을수록 소라노 마니마니가 보고싶어지는대 마침 나왔네 오늘..
PS.근데 노래 진짜 존나 좋네요 1시간째루프중
무존재감
2009/08/04 16:49
1화 나올때 부터 쭈욱~ 보고있습니다
op를ryo님이 작곡하시고 가젤님이 부르신다는 이야기를 미리 접했었는데요
1화때 엔딩으로 나와서 살짝 놀랐었죠
노래자체의 분위기와 가젤님의 목소리가 너무 잘어울립니다
토레!!!!!!!!
Re : 문학소년
2009/08/05 14:39
샤프트의 특이한.. 연출력이란 감탄스러울 정도 ㄷㄷㄷ
한계
2009/08/04 16:59
언어유희 애니인 바케모노가타리
엔딩만 같고 오프닝은 틀린것 같더군요
Re : 카카로트
2009/08/04 21:12
대략 설정으로는 매화 다른 오프닝을 선보인다고 인터뷰 되어있었습니다만
시간 관계상 오프닝을 빠뜨리는 경우도 있더군요
Re : 홍백무녀
2009/08/04 23:16
예를들어 파트별로 나누어지는 경우죠.
마요이 달팽이 파트에선 3개 중에 파트2 에 마요이 오프닝이 나왔엇죠.
그러니, 네가 모르는 이야기 는 메인 테마곡 이라고 할정도로 되는거죠.
(엔딩이라고 하기에는 비중이 강하다는 느낌이 많더군요.)
스탄치
2009/08/04 17:00
솔직히 제목보고 '바케모노가타리?'
라는 느낌이었는데
확실히 1화 부터 착실하게 토레하고 있습니다.
개인적으로 츤데레짱에 마구마구 토레하고 있습니다.
아주 바람직한 사상과 행동 더불어 특유의 그 입버릇은 MMQ 의 뒤를 이을 중요 병기로써 취급해야 되지 않을까 하는 예측도 한번 해봅니다.
더불어 마요이짱도 맛... 멋있는것 같습니다.
근대 개인적으로 기대하는건 여동생 덮...... 여동생 이야기(사이드 포니 만세!!) 입니다.(여전히 현실의 여동생은 알지 못하며 알고 싶지도 않고 그냥 모른체 있고 싶다.)
근데 이정도면 네타는 아닌거죠?(미묘)
파마마
2009/08/04 17:02
받고 싶어....목록의 넣고 싶어....
brenthong
2009/08/04 17:13
처음 들을때 설마설마 했는데 진짜 ryo씨!?
그런데 니코동에 가보니까 플레이어에 메세지창이 2개 뜨면서 재생을 방해하더군요;;;
눌러봐도 반응이 없고;;;
*ㅡ*
2009/08/04 17:13
유행했으면 좋겠지요. 토레
세멘시나
2009/08/04 17:33
센죠가하라 토레!
와준
2009/08/04 17:35
가젤씨!!!!!
은퇴 한다고 하셨을땐 얼마나 슬펐는지 흑..
다시 보게 되서 다행입니다 오오
린
2009/08/04 17:37
토레!!
토레다!!!
모에랑 홀리다란 뜻은 비슷할지도..
나느 쿈코한태 홀렷어.. 너무 모에해... ??ㅋ
Re : 홍백무녀
2009/08/04 23:16
다른해석으로는
빠지다.
라는 해석도 가능하죠.
사미엘
2009/08/04 17:39
전 살짝 이해가 안가는데 그러니까 바케모노가타리 엔딩 노래가 원래 ryo씨가
작곡하시고 가젤씨가 가장 처음 부르신 곡이라는 건가요? 그럼 현재
'네가 모르는 이야기'를 부르는 supercell은 가젤씨나 ryo씨와는 아무 관련없는
분들이신가요? 누가 설명좀 부탁드립니다^^
세멘시나
2009/08/04 17:47
supercell 맴버에 ryo씨가 있는 걸로 압니다.
Re : 세멘시나
2009/08/04 18:03
그리고 현재 부르시는 분도 가젤(nagi)씨 입니다.
보컬에 nagi라고 앤딩에 나옵니다.
Re : 아질
2009/08/04 19:10
수퍼셀(supercell)은 어떤 사람을 이야기하는 것이 아니라 작곡자인 ryo씨를 중심으로
다른 분야를 담당하는(원화, 노래 등등) 분들이 모인 집단 이름입니다
기본적으로 ryo씨가 노래를 만들면 거기에 그림을 붙이거나 노래를 불러주시는 겁니다
저번에 음반도 내셨으니 이제 본격적으로 supercell이란 이름으로 프로 활동을 한다고 생각하시면 됩니다
Re : 사미엘
2009/08/04 19:20
설명 감사드립니다^^ 뭔가 관련된 이야기 있으면 좀더 얘기해주세요^^
Re : 3S
2009/08/05 18:06
대략 정리하면 Supercell 이란 작곡자 ryo씨를 중심으로 모인 집단 이름이고
그 분들이 괴이야기 엔딩을 작곡 하셨는데
애니에서 그걸 부르시는 분이 nagi (가젤) 씨 입니다.
PV에도 처음에 ryo 와 nagi 라는 이름이 나오죠
ㄴㄹㅇ
2009/08/04 17:45
요괴 이야기....
그냥 언어유희니 그걸 살려
바케모노가타리라 부르는게 훨씬 낳은듯....
Ah...
2009/08/04 17:46
센죠가하라 토레 !!
크레바스
2009/08/04 17:50
오오 노래 오오
바케모노가타리도
요괴이야기,요괴들 이란 언어유희 ㅇ>-<
어쨋든 이만화는 절대 더빙못됄듯한느낌.그래도 5화는감동이엿음
ㅀ
2009/08/04 17:51
헐 tv판보고 앨범 진짜기대했는데
풀버전완전엉망이네 가사도 앞뒤없고 노래도 엉망이고....
tv판 일단 불러놓고 사이사이에 다시붙여놓은듯
그냥 tv판이나 들어야겠네...아 완전실망...
Re : kateru
2009/08/09 23:26
저는 괜찮은 거 같은데요 ㅎㅎ
Re : 얏쿵
2009/08/23 22:06
허...... 아니죠 ㅅ.ㅅ;;
그래도 앨범이... 뭐. 그건 개인차가있으니깐요..ㄷ
ryo씨에게 토레!
홍량
2009/08/04 18:00
아 이만화 재미있었어요 'ㅂ'
리츠
2009/08/04 18:01
가..................가젤 쨩!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
드디어 복귀한건가요 ㅋㅋㅋ [가젤 펜 ㅇㅅㅇ]
무한
2009/08/04 18:02
과연 마크로스의 데카르챠 수준의 인지도로 올라갈것인가..
Re : 문학소년
2009/08/05 14:37
토..토레는 갈수있습니닷!!
으악
2009/08/04 18:03
샤프트 애니가 분위기가 묘해서 매우 좋아했는데
거기에 가젤님과 ryo님이라니 ㅜㅜ
햄
2009/08/04 18:22
티비판이 더 좋은건 저뿐인가여...
2009/08/04 18:29
관리자만 볼 수 있는 댓글입니다.
알케오니아
2009/08/04 18:42
노래는 좋은데 "이게 바케모노가타리랑 뭔 상관이야?"
...번역본에서는 연애에 관한 얘기도 나오는 것 같지만...
Re : Ciel
2009/08/08 22:55
센죠가하라의 기분을 표현한거라고 생각합니다만...
밀고자
2009/08/04 18:48
..아니 꼭 애니와 관계있는 노래가 쓰여야하는것도 아니라고생각합니다만...
그나저나 저 동영상 엄청나네요
ryo
가젤
게다가 저 그림 분명히 미와 시로씨의 그림같은데 말이죠.
Re : 아질
2009/08/04 19:13
미와 시로님도 일단은 supercell에 포함됩니다
그밖에 huke님이나 119, redjuice 등등 원화 그려주시는 분들이 더 있죠-
Re : antinovel
2009/08/04 19:15
supercell...그냥 세미프로 동인집단인줄알았는데..
생각이상으로 대단한 곳이군요.
제스
2009/08/04 18:57
처음엔 티비판이 한참 나았는데
듣다보니 풀버젼도 좋네요 ;ㅅ;
그저 토레 乃
-
2009/08/04 19:36
가젤님 … 가젤 … 가 … 젤 … 님이라니 …
젠장, 사고싶어, 사고싶어, 사고싶어어어어어 ─── !
토레이즈
2009/08/04 19:47
으음..토레라.....
왠지 나부르는것 같아...(머엉-)
하음...
요괴이야기라....어떤 형식의 애니일까나....
ERAM
2009/08/04 20:11
나기-!!나다---!!결ㅎ...
Gendoh
2009/08/04 20:13
4화 버전의 자막에서 "밤하늘은 별이 쏟아지는 듯 해서"의 이펙트가 참 멋지군요.
Re : 문학소년
2009/08/05 14:37
정말 내 얼굴 위로 떨어지는것 같다는..
샤렌
2009/08/04 20:34
가젤사마 역시..
복귀하신지 얼마안돼서 무섭게 한곡하시는군요 ㅠㅠ
상상의 날개
2009/08/04 20:42
여름 최고 기대작은 아니었지만;;;그래도 지금 보는 애니중에 최고로 재미있는...
브이비
2009/08/04 20:50
가젤!!! 나다!!! 결혼ㅎ(생략...
쨌든 퍼갈게요!!!! ;ㅂ;
망상낙원
2009/08/04 20:51
환율 크리만 아니면 살려고 했는데.....ㅠ
물고기
2009/08/04 21:00
바케모노가타리 재밌게 보고잇츰
Re : 물고기
2009/08/04 21:00
요괴이야기라 해야되남?
Re : Nero
2009/08/04 21:06
괴물이야기가 맞는거 아닌감요?....<
Re : 세실리아
2009/08/04 21:33
니세모노가타리 라는 바케모노가타리 앞부분 이야기도 있다죠 //
Re : 久羅大往
2009/08/04 21:48
여기서 말하는 바케모노가타리는 흔히들 말씀하시는 괴물과 요괴라는 단어로 표현하기에는 조금 어려운데요 본편에서 나오는 것으로 괴이怪異라는 단어로 상징됩니다.
실제로는 무언가에 씌이다, 빙의되다 의 느낌이 강하지요
단지 그것이 형체가 있는 것이 아닌 민간 신앙이나, 도시전설로서의 빙의라는 뜻이기 때문에 한국어로 이거다! 라고 정의하기가 어렵습니다.
한국어는 A는B다 라고 정의가 내려지는데 반해 일본어는 외국어인 부분도 있고
표현 자체가 한국어에 비해 적다보니 내포하는 뜻이 많아지고 어문에 따라서 뜻이나 느낌이 달라지는 경우가 많아요우....
아...그리고 니세모노가타리는 바케모노가타리의 후속 에피소드입니다. 키즈모노가타리가 앞부분에 해당되요...
Aitz
2009/08/04 21:57
본격 메이저 가젤!!
ㅇㄹ
2009/08/04 21:58
애초에 제목부터가 '바케모노' 는 괴물, '~모노 가타리' 는 ~이야기 라는 점을 이용한 언어유희죠. 아무 상관 없는 게 아니라. 영어판에서도 Ghostory 라고 번역했고.
Re : 엘라이스
2009/08/04 22:03
뭐 적당히 그래서 괴물이야기로 할까 하다가
요괴+괴이+이야기로 했죠
Re : 레이든
2009/08/04 22:06
우와
뭔가 그럴듯 하지만 그럴듯하지 않은 설명
Re : ㅇㄹ
2009/08/04 22:21
으음, 그렇군요.
답변 감사합니다.
Re : 엘라이스
2009/08/04 22:40
그러고 보면 그냥 '괴이야기'가 낫겠군요.
뭔가 '요괴이야기'에서 2% 부족한 부분도 메워진 느낌...
앞으로는 괴이야기로 가겠습니다
Re : 마지레스
2009/08/04 23:12
우... 저는 엘라이스 님이 처음에 적어주신 '요괴이야기' 라는 번역 쪽이 더 좋은 데 말이지요.
Beriche
2009/08/04 22:34
정말 요번 분기 최고의 노래...... 들을수록 맘에 드는 노래죠
행인428
2009/08/04 22:51
바케모노카타리... 요즘1주일을 이걸로 살죠...
그리고 엔딩을 무한반복합니다 ...
결과!!!
가젤님 메이져진출 만세!!!!(응?? 윗글과 무슨 상관이야??)
크러시
2009/08/04 23:06
이거; 역시 저음질은 답답해서 못듣겠어;
짧더라도 TV판을 들어야지;
하그룬
2009/08/04 23:06
마..만세..마....마..만세!
마지레스
2009/08/04 23:13
뭔가 니코동 분의 작품을 tv에서 보니 또 색다른 감각입니다. 오오...
마치 무명(?)시절부터 알던 분이 프로로 데뷔하신 걸 보는 기분...
뭐하지
2009/08/04 23:14
바케모노가타리는 소설도 재미있지요
로렐라이
2009/08/04 23:21
애니가 소설을 재밌게 표현해줘서 좋았습니다. 취미로 쓴 소설이 애니화되는 기분은 어떨까요....
sia06
2009/08/04 23:29
요즘 가장 맘에드는 애니+노래 ㅎㅎ
빨리 CD가 발매되면 좋겠는데 언제 발매되죠?
Re : 레반트
2009/08/04 23:57
CD 발매가 8월 15일인가...? 날짜가 갑자기 생각이 안 나는데 8월 중순인 걸로 알고 있습니다. (틀렸다면 지적해주시길.ㅠㅠ)
그건 둘째치고..... 일본 TV를 직접 보는 건 아니지만, 대중 매체로 이 분들의 작품을 접할 수 있다니 꽤나 유쾌하네요. 음반 나오는 날을 손꼽아 기다리고 있습니다. 암요, 비록 방학은 1/4 토막만 남게 되는 우울한 때에 나오겠지만......ㅠㅠ
Re : 디트
2009/08/05 09:48
8월 12일 발매입니다.
흠..
2009/08/05 01:16
뭐짘ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ웃음밖에안나오네
douj
2009/08/05 01:17
아.. 토레가 그런 뜻이었군요..
5화에서 코요미 마지막 대사가 무슨뜻인가 했는데 음..
노래 잘듣고 갑니당 'ㅅ'
개인적으로 풀버젼은 애니용 짧은 버젼보다 감동이 좀 들한 느낌.. 쩝ㅠ
Re : 문학소년
2009/08/05 14:36
1분 30초짜리로 줄어놓으면서 더 감동적이게 됫다는..
antinovel
2009/08/05 02:26
(제목은 '괴이+이야기'의 '괴이야기'가 더 어울려 보여서 정정
다른 이름으로 정발판이라도 나온다면 정정할 예정 - ω-)
↑
여기서 엘라이스님의 정발판발매촉구를 원하시는 느낌을 받았지만
제 착각일까요?
아아, 정발되었으면...
부레옥잠
2009/08/05 02:49
오오. ... ㅜㅠㅠ
엘라이스님 블로그에서 신작 평 이외에서 바케모노 가타리를 볼 수 있을 줄이야 ㅋ
감동입니다.. 저도 오늘 바케모노 관련 풀 ed 포스팅을 보게 되었는데 말이에요
로그인귀찮아
2009/08/05 07:38
크흑...좋은 것입니다TㅅT
결론은 Supercell 초 토레 토레....
Link
2009/08/05 08:01
아 이 노래 엄청 좋던데 ,, 번역해주셔서 감사합니다 ㅠ
토레라고 한다면 토레 ^^*
fender
2009/08/05 08:59
토레...
아즈사
2009/08/05 09:11
이정도의 감동을 느낀 노래는 정말 오랜만 .. ( 퍽 ! )
디트
2009/08/05 09:51
그런데 바케모노가타리를 괴이야기로 번역하시면 키즈모노가타리라든가 니세모노가타리라든가 네코모노가타리 같은 시리즈 제목을 번역할 때 통일성이 떨어지지 않을까요?
Re : 엘라이스
2009/08/05 10:50
적어도 '이야기'로 통일하면 된다고 생각합니다. 그것들 전부 '이야기' 시리즈고 말이죠.
애초에 어째서 '바케모노가타리'를 그대로 쓰는지 아직도 이해못하고 있습니다.
Re : 디트
2009/08/05 13:08
바케모노가타리의 후리가나가 가타카나로 쓰여 있는 탓도 있고, 바케모노+모노가타리 의 말장난인 탓도 있고, '모노가타리' 시리즈라는 것도 있고, 애초에 바케모노가타리라는 말을 딱 와닿게 번역하기가 쉽지 않은 탓도 있죠. 헛소리 시리즈 처럼 알맞는 우리말이 없으니까요. 하여튼 니시오란 작가는.
Re : 엘라이스
2009/08/05 15:20
그렇다면 더 좋은 번역은 무엇일지 고민해야 되는 문제이지, 번역을 포기해야
되는 문제라는 아니라고 봅니다.(물론 번역가 입장에서)
애초에 후리가나는 그래도 기본 표기는 化物語이고, 이 정도를 그냥 바케모노가타리로
내버려 둔다면 다른 애니들 제목조차 일본어로 읽어도 문제가 없다는 이야기가 되어
버릴테니깐요...바다이야기는 우미모노가타리, 쓰르라미는 히구라시 기타등등 기타등등
Re : 디트
2009/08/05 16:07
참고로 겐지이야기 같은 경우는 일반적으로 겐지이야기라고 번역하지만 겐지모노가타리라고 그냥 옮기는 경우도 있는 듯하군요.
개인적으로는 바케모노가타리는 말장난이 포함된 만큼 그냥 써도 상관없다는 주의입니다만. 비슷한 경우로 L노벨에서 출판된 바케라노나, 케이온(이건 조금 다르려나요?)같은 경우도 있고, 토라도라같이 말장난이기 때문에 번역하지 않는 경우도 충분히 존재하니까요. 말씀하신 쓰르라미 같은 경우, 정발판에서도 부제는 번역하지 않고 있지 않습니까?
더군다나 이 경우, 드라마 시디인 햐쿠모노가타리 같은 경우까지 가면 통일성 있는 시리즈라는 것을 어필하면서 우리말로 옮기는 건 불가능에 가깝지 싶네요.
p.s. 만일 학산에서 정발한다면 그냥 그걸 따라가면 간단한 일이겠습니다만.
Re : 디트
2009/08/05 16:10
p.s.s. 덧글 알림 창에 여러개가 뜨는 건 덧글을 수정하시기 때문인가요?
Re : 엘라이스
2009/08/05 16:51
덧글 길이 때문에 맞춘다고 몇번 수정했습니다.
케이온은 애초에 K-on! 을 내세웠기 때문에 부득이한 수준, 바케라노는 작품을
안봐서 원제가 무슨 의미인지 모르므로 언급을 못하겠군요.
하지만 토라도라랑 비슷한 경우라고 생각합니다.
'너무 짧고 함축적인 의미를 써서' 번역이 불가능했죠.
그건 애초에 원어민 입장에서도 제목만 보고서 뜻을 쉽게 추측할 수 없으므로
그렇게 번역해도 원래 제목의 느낌을 충분히 살릴 수 있는 방법이라고 봅니다.
하지만 "바케모노가타리"는 과연 어떨까요?
일본인은 적어도 '(오)바케'+'모노가타리'의 느낌이든, '바케모노가티'리든
적어도 요괴, 괴물, 괴이에 대한 느낌을 확실히 받을 수 있는 제목입니다.
그걸 그대로 번역하는 건 적어도 번역가을 하는 입장으로선 무책임하다고 생각합니다.
Re : 디트
2009/08/05 17:30
바케라노는 라이트노벨 작가들을 판타지 몬스터들로 치환해서 쓴(....) 소설로 바케모노+라이트노벨의 약자, 혹은 '괴물들의'라는 중의적 의미입니다. 원어민이라면 보자마자 의미를 알겠지만, 정식 발매판은 그렇지 못하죠. 하지만 이 문제로 번역자를 무책임하다고 말하는 건 조금 그렇다고 생각합니다.
사실 이 이야기에서 가장 가까운 사례라면 위에서도 말했듯이, '쓰르라미 울 적에'의 부제가 되겠네요. 만화책이 나오기 전, 파우스트에서 용기사 씨 대담이 실릴 때는 '눈밝힘 편' '도깨비숨김 편' '솜흘림 편' 같이 번역했었지만, 실제 정발판에서는 '메아카시 편' '오니카쿠시 편' '와타나가시 편' 같이 그대로 옮기고 주를 달았죠. 이걸 무책임하다고 할 지, 혹은 어감을 고려한 좋은 선택이라고 할지는 호불호의 문제겠습니다만, 개인적으로는 후자에 손을 들고 싶습니다.
Re : 엘라이스
2009/08/05 17:50
쓰르라미의 경우에는 일본어를 모를 때 알기 시작했다가,
일본어를 알면서 각 화의 뜻을 알게되니 '왜 저렇게 번역했을까'라는
처음에 그렇게 번역한 사람에게 원망스러운 마음이 들더군요.
국내에서 워낙 원래 제목이 널리 퍼져있기에 그건 정발판에서도
제목을 그대로 차용할 수 밖에 없었다고 생각합니다.
(오히려 제목을 번역했다면 어감은 조금 어떨지 몰라도 독자가
각화의 내용들을 떠올리기에는 훨씬 나았으리라 생각합니다.)
일단 여기까지 이야기를 해 봐도 개인적인 호불호 사이의
평행선만 그어질 듯 싶군요.
주신 의견은 잘 들었습니다. 그런 관점도 생각해 보겠습니다.
하그룬
2009/08/05 10:07
숏버전 질리도록 듣고 하...하고있는데
눈이 번쩍
3S
2009/08/05 10:59
오오... 여기서도 앨범 살수있다면 사고싶은데
어째서 일본이란 나라는 이렇게 먼건지..
사고싶어!!
슈르페
2009/08/05 11:07
센죠가하라에게 빠지다 ...
정어리
2009/08/05 12:13
딱 와닿는노래 !
다운로드는 없는건가요 ;ㅅ;
네키
2009/08/05 13:11
소설 작가 니시오이신만 신경쓰고 있었는데 노래도 흠..
야효
2009/08/05 14:22
곧있으면 하츠네미쿠에게 불러보게 하였다가 나올듯한 느낌
Re : 다짐
2009/10/07 20:14
나와서 카테고리 1위중
(...)
문학소년
2009/08/05 14:35
센죠가하라니... 토레...
정말 센죠가하라 성우분... 사람을 녹게해주십니다..
아라라기군.. 이한마디에 녹아내리는... ㅠㅠ
Supercell이 누군가했더니.. 니코동 분들이셨군요..
요번 분기가 아니고 제 애니 인생(그래봣자 1년 좀더됨;;)중에 제일 좋은 노래같아요
가사도 아아.... 근데.. 소설은 정발 안됩다니까??? 흑..
PainK1ller
2009/08/05 15:07
tag 가 토레 였다는 ㅇㅅㅇ
나다 -
2009/08/05 16:14
아이쿠 가젤님ㅠ 이게 얼마만인지 허허허ㅠㅍ
Tiwu
2009/08/05 18:33
잘 몰라서 그러는데 말입니다..
그러니까, 이게.. CD로 정식 발매된 곡이라는 의미인가요?
노래가 상당히 좋은데, 어디가면 CD를 구입할 수 있는지도 좀 여쭙고싶습니다.
Re : 네야
2009/08/05 21:44
CD발매는 8월 12일입니다.
전 초회한정판으로 HMV에 주문을 해놨지요.(회사원 친구를 통해)
일본 아마존이나 HMV쪽으로 예약 구매를 하시거나 발매가 된 뒤에 국내 서점등을 통해 구매대행을 하실 수 있습니다.
루카누님♡
2009/08/05 19:06
오오 ㅋㅋ
저는 나오자마자 받았습니다 후후ㅜㅎㅅ
크레바스
2009/08/05 19:56
환율때문에김기절.
괘..괜찮아..니코분들이 고음질버전도 업로드해줄꺼야..난 듣는걸로만족해..<
선혈
2009/08/05 21:51
엘라이스 사마의 말에 완전 공감..
처음 듣고는 그냥 예고 보러 넘겼던 곡인데
이제는 볼때마다 꼭 듣고 넘어간다능 ㅎ
센죠가하라 하앍!
쉐도우
2009/08/05 23:19
ryo님이 작곡하신게 op인가..? 하고 갸우뚱 하면서 보다가
ed이 흘러나오자 마자 알았습니다
이것이다..
팟푸리
2009/08/05 23:39
그러고보니 아라라기가 천문학에는 자신있다고 했던가요.
Re : 부레옥잠
2009/08/06 01:34
발화시, 그와 함께 우주 물리학에도 자신있다고 했지요.
이자요이사쿠야
2009/08/06 09:47
왠지 모르겠지만...
앞에 여자 시간을 달리는소녀 마코토 닮았따
뒤에 별집고 있는애 는 치아키 인가 ??
아니 아대 보니까 확실한거같기도하고 노래랑 무관한거 같기도 하고
아는사람있음 ??
Re : 팟푸리
2009/08/06 12:08
시간을 달리는 소녀라뇨...........
그거랑은 아무 상관도 없잖아요.
부레옥잠
2009/08/06 15:48
오옷.. 그런데 56초 경에 저렇게 자막 퍼지는 거 어떻게 편집하는 거죠?
애용 하시는 자막 전용 메이커가 있으신 건가요??
지나가는행인
2009/08/06 19:15
예약,,, 신청해야지,,,
토레
2009/08/09 01:34
후훗.. 전 이미 주문했지요... (랄까 CDP도 없는데에..)
아니스
2009/09/06 18:33
노래를 들었을 때, 왠지 보컬로이드 풍이네..라고 느꼇는 데, 근원이었군요,.
에스
2009/09/12 18:18
이 노래 들을때마다 가젤씨 목소리가 완전 부러워요 ><
카니웨스트
2009/10/10 11:15
센죠가하라니 토레 센조하라가에게 빠지다..
음.. 유쾨하군요.(웃음)
원
2009/12/09 01:08
유행하리라 토레