공백
2009/05/06 15:53
우왕... 역시나 좋은노래...
-
2009/05/06 17:55
원래 다른사람의 번역에 태클을 거는 행동은 무척이나 실례되는 행동이지만 조금 아쉬운점이 있어서 한마디 해봅니다.
다름아니라
마지막 사요나라 부분을 '안녕히'가 아닌 '이젠안녕'으로 4글자로 늘렸으면 좀 더 싱크로율이 높지않았을까 생각해봅니다.
벤퀴
2009/05/06 19:53
제 개인적인 생각으론 원문에 가까운 표현이 좋다고 생각되네요.
일단 제 취향인지라:)
루나틱행인
2009/05/06 21:30
흐어어어엉...이노래 처음 들었을때는 이해가 안가서 "그저 그런노래네?" 라고 지껄였던 창피한 기억이...
크리즈
2009/06/03 23:13
pv영상은 괜히 슬프게만드네 ㅠㅠ