츠키
2008/02/04 11:09
이럴때는 누굴 응원해야하는거죠..[응?]
wasp
2008/02/04 11:13
뭐 이럴때는 제2외국어(독일어라던가 그외 등등)배운분들의 말을 따라야죠.
카이스
2008/02/04 11:15
네나가 대세
엑스프림
2008/02/04 11:15
독일어..배우긴 했는데 기억이...orz
메르키제데크
2008/02/04 11:28
당고 삼형제 생각나네요. 당고~당고~ 여기선 당고 삼남매인가요..
카를레아
2008/02/04 11:44
저도 일본어의 외국어 부분에 고민 많이 했는데...ㄱ-;;
"영어쪽은 영어발음에 가깝게 하는것!!" 이라고 주장했지만...
모르는 사람이 보면 다 그게 그거고, 아는 사람이 보면 '흠~ 이사람 뭔갈 아는군'이런거고...
이젠 독어까지 나오면...-_-;;; 어이쿠.
같은 고민을 가졌던 사람으로서 한마디 하자면, "자신이 좋을대로"하면 이해자는 이해해주고 방관자는 방관해주고, 비판자는 비판해준다는것.
(즉, 받아들이는 사람의 문제)
ISLAND
2008/02/04 11:54
어쩐지 솔레스탈이라길래 이상하다고 생각하고있었는데 셀레스철 맞군요 -ㅁ-...
엑시아
2008/02/04 12:04
전 표기법은 프리시스님 쪽을 따라가는 입장이므로..
아르젤
2008/02/04 12:10
외장하드 얼마?
Machine
2008/02/04 12:23
안돼 츤데레가 얀데레로 바뀌여선!!!
(붕괴 중)
넥스터
2008/02/04 12:44
저는 쓰론 아인 그렇게 씁니다만....
Granduke
2008/02/04 13:06
무념무상 모드로 그냥 보고 있는 1인. 근데 원어에 가깝게 하는 게 도리겠죠 일단은.
SCV君
2008/02/04 13:48
저는 어느정도 원어로 듣기 때문에 별로 신경 안쓰이더군요;;; [퍼벅]
9月32日
2008/02/04 14:39
'솔레스탈 빙'에서 이미 에러있는 듯한 그;;;
아리아슈
2008/02/04 15:00
위에 건담00 츤데레 쟁탈전 담아가겠습니당~ ㅇㅅㅇ
CNBlack
2008/02/04 17:23
순간적으로 트론베로 보엿다. OTL
사키히로
2008/02/04 21:23
어디선가 줏어들은 기억으로는, 영어권에서도 GUNDAM을
'건댐'으로 읽지 않고 '간다무'라고 읽는다더군요.
즉, 원어(일어)를 중시하는 듯.
애초에 발음에 대해 이리 저리 따지려면, 우선 "건담"이란 발음의 근원부터 찾는 게 급선무일 듯.
...즉, 이제와선 그냥저냥 남이 뭐라 쓰던 신경쓰지 않는 게 편하다능 (......)
......근데 전 스로네나 쓰로네보단 트로네가 더 좋네요.
혹시 Celestial Being도 실은 독일어라거나(......)
늑대
2008/02/04 21:50
그러고보니 천사 등급의 the thrones도 있었죠 ┐-;
왕좌, 군주의 의미로 throne이라고 생각하고 있었는데 말이죠ㅇ>-<
LimeTea
2008/02/04 23:41
트로네라고 하죠 뭐
그쪽이 더 낳은데요 ㅋㅋㅋ
암튼 츤데레+얀데레의 네나양 ㅋㅋㅋ
그래도 여전히 승리의 왕류밍
코로시야
2008/02/05 22:50
네냐가 좋은겁니다!...ㅎㅎ
음... 트로네 아인 트로네 쯔바이 트로네 드라이..
..뭐 이렇게 써도 괜찮은데요? ㅎㅎ
신기루
2008/02/07 09:20
남자가 츤데레...(쿨럭)
근데 이 설정 좋네요. 눈 딱감고 입술 박치기 하시는 히로인이라... 우와
포스트 아스카?(퍼벅)