NicoNico NeoAtlan!

뒤로 검색

무력 개입 할 수 없는 셀레스쳘 비잉 6편(번역)

2007/12/10 06:56





이걸 보기 위해서 건담 더블오를 본다는 이 작품
6편이 올라왔군요.

.........주로 토요일날 올라오길레 지난주 토요일 올라와서
이번주는 안올라올 줄 알았더니 벌써 올라오다니...

역시 인기 있는 매드인가봅니다.[..]


주석1.
처음에 사지와 루이스의 어머니의 대화부분
お帰りなさい(오카에리나사이)는 일반적으로 자주 쓰이는 건
'어서오세요~'이지만 마찬가지로 '돌아가세요'도 똑같은
발음입니다.(10화 본문에선 '돌아가세요'로 쓰였음)
말하자면 동음이의어 말장난...

주석2.
원작 내용부터 설명을 해야겠는데...
일본어에는 '나'를 일컫는 말이 많이 있습니다.
'오레', '보쿠', '와타시', '아타시', '와시', '와레', '와타쿠시' 등등등...

이 중에서 건담 10화에 나온걸 설명해 보자면
티에리아는 처음에
나는(오레와)
그리고 이어서
나는(보쿠와)라고 합니다.
이 오레/보쿠는 일반적으로 남자들이 쓰는 대명사입니다.

(....물론 하뉴나 아유처럼 여자가 쓰는 경우도 있긴 하지만,
그것때문에 유이치가 아유에게 '보쿠라고 하면 면접때 곤란할걸'이라는
식으로 태클을 건 적이 있죠.)

그리고 다시
나는(와타시와)

마지막의 와타시는 남/녀 구분 없이 사용이 가능한 대명사인데
앞의 두개가 남성용 1인칭 대명사이기 때문에, 둘 다 사용가능한
1인칭 대명사를 사용했다는 말은 티에리아가(아마도) 여자일지도
모른다는 것을 시사하는 말입니다.(아닐수도 있지만)

다시 매드 이야기로 넘어와서 여기서 티에리아는 마지막에
'와시'라고 합니다만, 이 경우에는 나이든 사람들이 손 아래
사람에게 말할 때 쓰는 1인칭 대명사입니다.

즉, 원작에서는 티에리아가 '여자'라는 것을 알릴려고 했다면
여기서는 티에리아가 '늙은이'라는 것..[..]


주석3.
아지엔스-샴푸 메이커ㄳ
관련 동영상 찾아보려고 했지만, CM이 워낙 많아서 이번에
쓰인게 어떤 CM의 대사인지 찾지는 못하겠군요.

Tags

건담더블오, 무력개입CB, 무력개입할수없는CB
이 페이지는 Textcube 1.10.10 : Tempo primo 로 구동됩니다 데스크탑 화면