※니코동의 업로더 코멘트 원문입니다.
((~|'Ж`|~))화아악ー
사사쿠레(ささくれ)입니다.
※무엇
보컬로이드 작품의 발표는 조금 간만일지도 모르겠군요('∀')
제가 정말 좋아하는, 어떤 작품의 세계관을 기본으로 재구축해 보았습니다!
여전히 사람 취향을 탈 것 같은 느낌의 곡입니다만, 괜찮다면 들어주세요(웃음)
일러스트 소재는 챠코로(茶ころ) 씨께서 그려주셨습니다! 이야~ 언제나 멋진 그림 감사드-립니다…//ω//
저의 마이리스리스→mylist/6280579
라라라종말론 → http://sasakure.bms.ms/rarara/rarara_s.htm
마이티 봄 잭 PV♪→sm8639625
사사쿠레(ささくれ)입니다.
※무엇
보컬로이드 작품의 발표는 조금 간만일지도 모르겠군요('∀')
제가 정말 좋아하는, 어떤 작품의 세계관을 기본으로 재구축해 보았습니다!
여전히 사람 취향을 탈 것 같은 느낌의 곡입니다만, 괜찮다면 들어주세요(웃음)
일러스트 소재는 챠코로(茶ころ) 씨께서 그려주셨습니다! 이야~ 언제나 멋진 그림 감사드-립니다…//ω//
저의 마이리스리스→mylist/6280579
라라라종말론 → http://sasakure.bms.ms/rarara/rarara_s.htm
마이티 봄 잭 PV♪→sm8639625
원본 주소: http://www.nicovideo.jp/watch/sm8639738
")//]]>
간만의 사사쿠레P의 신곡입니다. 사실 전곡도 GUMI 노래였지만
미루다가 포기한 케이스......
그나저나 하핫...첫 표현이 종이비행기고 그 뒤엔 기구, 우주선으로
점차적으로 커지는 표현을 쓰는 바람에 가사의 의미를 처음엔
아리송하게 여기고 있다가 마지막에 '만나지 못한다'에서
급작스레 의미를 깨닫고는 셀프 이코노미 모드.......
덧.
번역하는 데 カワグェーテ와 サーカトーヴォ가 어디를 찾아봐도
나오지 않아서 그냥 하나는 발음 그대로 적고 두번째는 circuit로
번역했는데, 혹시 뜻을 아시는 분 제보 바랍니다.
가사펼침..