|
|
11월 27일에 발매될 예정인 PSP 게임 '쓰르라미 데이브레이크 포터블'의 오프닝 영상입니다. (PC판 '쓰르라미 데이브레이크 改'의 이식판으로 알고 있습니다)
출처는 니코동에서 보고, 원본 출처인 패미통으로 가서 더 괜찮은 화질로 구해왔습니다. (http://www.famitsu.com/game/coming/1219404_1407.html)
쓰르라미 데이브레이크 포터블 오프닝
사용된 곡 제목은 『그 앞에 있는, 누군가의 미소를 위해서』 (『その先にある、誰かの笑顔の為に』)
괜찮은 영상/노래라 3가지 모드입니다[..]
가사의 경우, 이번엔 별로 자신 없습니다. 지적해 주시면 언젠가는 수정할지도 모르고 안할지도 모르고.....(먼산)
[가사보기] Can be for smile of somebody know
誰にも見せない涙の色には 누구에게도 보이지 않는 눈물의 색에는
たくさんの意味があるんだね 수많은 의미가 있는 거네
諦めかけた空は 포기하려 한 하늘은
あの日々のあの場所で 그 나날의 그 장소로
色を変えて 색을 바꾸고
賑やかな景色 寂しくうつすのは 떠들썩한 경치가 쓸쓸하게 비치는건
気まぐれな不安の風邪だけど 잠깐의 변덕스럽고 불안한 마음이지만
木々が萌ゆる命の音 나무들이 싹트는 생명의 소리
夏は終わらない 여름은 끝나지 않아
糸は絡んだまた解けたり 실은 얽히고 또 풀리고
縁結びの神様 인연을 묶어주는 신
ひぐらしが鳴いて幕は開かれた 쓰르라미가 울며 막은 열렸어
そこにある栄光と呼べる 거기 있는 영광이라 부르는
絆が一つになる時 인연이 하나되는 날
Everyday is free Everyday is free
悲しみはBye 喜ひのフレーズ 슬픔은 Bye 기쁨의 Plays
ここにある本当の意味が 여기에 있는 진정한 의미가
立ち止まること忘れさせるよ 멈춰 서는 것을 잊게 해 줘
手と手重なってゆく 손과 손을 겹쳐 가
Everyday is gone Everyday is gone
何にある そう繋がったり 무엇에 있지, 그래 이어지거나
願うなら自分じゃなく 바란다면 자신이 아니라
動き出す新しいストーリー 움직이기 시작한 새로운 Story
ページを開こう 페이지를 펼치자
その先へ 이 앞으로
Can be for smile of somebody know
덧. 내일은 일요일이므로 전부 미리 저장한 포스팅들로 갈 듯 [포스팅 내용 예고] -건담 더블오 웹코믹 15편 -야요이로이드로 블랙★락슈터 -치르노의 산수교실 full ver. |
NeoAtlan
2008/11/01 17:09
2008/11/01 17:09
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/1602 |
|
|
|
|
후편입니다.
슬슬 제대로 한판 붙을 분위기!
전력으로!
타카노+야마이누 vs L+부활동 멤버!
...그런데 아카사카는 어디에?
진짜로 이제 제대로 격돌 시작합니다.
...라는데 이래도 괜찮을까;;;;;
아니, 무진장 불리해 보이는데;;;;;;;
권왕 아카사카라도 있어야;;;;;;;;;
...아, 맞다 L도 라이토와 마찬가지로 먼치킨이었지 (라이토=쥬니어(중학) 테니스 우승=테니프리 캐릭보다 강함=L)
설마 그걸로 끝내진.......
그런데 예고를 보시면 아시겠지만 19편은 라이토편(응?)
덧. 한번 시간이 나면 쓰르라미 울 DEATHNO 전편을 avi파일로 인코딩해서 어딘가에(클럽박스라던가?) 올려볼까도 생각 중입니다.
다만, 인코딩 시간의 압뷁...... (자막이 smi 자막이 아니라 보통 20분짜리 인코딩하려면 버츄어덥으로 한번(펜린 2.5GHz로 15분), 곰인코더로 한번 (23분) 쯤 걸리므로 과연 할 여유가 있을런지는...먼산......) |
NeoAtlan
2008/10/12 17:58
2008/10/12 17:58
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/1530 |
|
|
|
|
17편입니다.
과연 L이 생각하고 있는 것은?
덤으로 중간에 설명이 나오긴 했지만, 혹시나 헷깔린 분들을 위해서 부연 설명을 하자면, 쓰르라미 원작에서는 항상 와타나가시 저녁이 되면, 토미타케가 죽고 타카노는 정체불명의 시체가 되어서 발견됩니다.
하지만 여기에서는 타카노가 발견되고, 토미타케는 행방불명이라는 의미...
그나저나 왠지 쓰르라미 캐릭들 이미지(PS2판) 보고 있자니 애니 2기보다 묘하게 끌리는걸요......
|
NeoAtlan
2008/09/17 17:57
2008/09/17 17:57
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/1470 |
|
|
|
|
16편입니다.
스토리가 진행되면 진행될 수록 인기가 올라가는 듯 싶어서 번역하는 보람이 갈 수록 생기고 있는 작품입니다.
CODE NOTE도 번역을 해야하겠지만, 한정된 시간을 살아가는 인간으로서(이하생략)
누군가가 딱 저에게 1주일이라는 시간을 놀 수 있게 떼어준다면 두개 다 완전 번역이라도 할텐데 말이죠......
일단 갑니다.
폭풍 전의 고요함?
드디어 와타나가시 날이 되었습니다.
쓰르라미 스토리를 알고 있는 입장에서는 현재의 L의 대처 방법으로 충분할지...불안하기만 하군요.
역시 L도 라켓을 들고 야마이누들을 싹쓸이하는게 (※주: 라이토=중학 주니어 챔피언=테니스의 왕자 캐릭터들보다 강함 L=라이토와 테니스 실력이 비슷한 수준)
|
NeoAtlan
2008/09/08 18:34
2008/09/08 18:34
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/1446 |
|
|
|
|
제목 그대로 밝~~게, 활기차~~~게 노래합니다.
넵......
니코동 원제
레나에게 밝은 노래를 불러주기를 원했다
라-라라라라라라라라라라라라라라♪
.............쿠..............쿨럭......
윗 곡의 MP3
의외로 중독성이 무지막지해서 니코동에서는 무한 재생을 빠져나가지 못하고 40~50회 이상 무한 재생하는 사람이 속출하는 모양[..]
알프스 1만척이라는 노래를 가사를 바꾼 버젼으로 실제 단어로는 1만 '척(尺)'을 사용하였지만, '알프스'라는 단어와 '척'은 어울리지 않아 '척'과 비슷한 길이 단위인 피트(feet)로 번역을 하였습니다.
덧붙이자면 등장하는 캐릭터는 전부 알프스 소녀 하이디에 등장하는 캐릭터... ...일 겁니다(아마도)
일단 윗 자막은 일반적인 의미로 단어를 번역했던 것이고....
레나에게 밝은 노래를 불러주기를 원했다 L5버젼 자막
야라레타를 성적인 의미가 아니라 쓰르라미 적인 의미로 해석한 니코동의 자막을 첨부해 봤습니다[..]
덤1. 이 동영상의 원래 소재였던...
루시에게 밝은 노래를 불러주기를 원했다
덤2. 쓰르라미 버젼으로 gif 만들어 봤습니다.
|
NeoAtlan
2008/09/04 18:24
2008/09/04 18:24
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/1436 |
|
|
|
|