|
|
나...나가토, Nice Service!
아래도 한 장 짜리 번역.[..] (번역이 필요 없는 물건이긴 하지만..)
|
NeoAtlan
2007/11/15 23:47
2007/11/15 23:47
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/200 |
|
|
|
|
케이이치 헤타레 논의
헤타레란 츤데레랑 마찬가지로 우리말로 번역은 가능하지만 미묘하게 뉘앙스가 달라지는 단어라 그대로 사용합니다.
내면적인, 정신적인 면이 약한 종류의 캐릭터를 의미합니다.
......뭐, 찌질이라고 번역했어도 되었으려나...
그나저나 이 분 쓰르라미 작품 중 제목이 없는 건 처음이군요... |
NeoAtlan
2007/11/15 18:13
2007/11/15 18:13
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/199 |
|
|
|
|
파트 2입니다.
역시나 치유계...[..]
|
NeoAtlan
2007/11/15 14:04
2007/11/15 14:04
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/198 |
|
|
|
|
마법소녀 리리컬 쓰르라미[..]
....라고 해도 쓰르라미랑 나노하 양쪽 다 본 사람 아니면 웃지 못하겠군요...
......저야 번역하면서 뿜었지만... |
NeoAtlan
2007/11/15 08:38
2007/11/15 08:38
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/197 |
|
|
|
|