|
|
저번에 쥐었다가(하략)을 만드신 분의 영상입니다. 저번 영상도 그렇고 이번 영상도 그렇고, 근성의 마우스 그림....[..]
제목: [오리지널 곡 PV] Persona Alice [하츠네 미쿠] 원제:【オリジナル曲PV】Persona Alice【初音ミク】 출처: 니코니코동화(sm7223030)
정말 처음에 나오는 미쿠(앨리스)의 따스한 표정이라던가, 시종일관 상형문자(象形文字)라고 해도 괜찮을 멋진 글자 표현이라던가, 이 분은 대단하다는 느낌 밖에......
용어라던가 있는 관련 포스팅: http://nyorong.textcube.com/327 |
NeoAtlan
2009/07/30 16:46
2009/07/30 16:46
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/2524 |
|
|
|
|
음, 별 다를 것도 없는 평범한 식령 제로 오프닝입니다. 영상도 정지 이미지입니다......음.......
제목: Paradise Lost/식령 제로 원제:【320kbps音質】Paradise Lost/喰霊ー零ー 출처: 니코니코동화(sm7247397)
이상하다....뭔가 이상한데 뭐가 이상한지 모르겠어...[..] 애초에 왜 난 이런 조금 지난 애니의 오프닝을 포스팅한 거지[..];;;
흐음, 미스테리로다....
[가사보기] 聖なる瞳が 痛みを映したら 고결한 눈동자가 아픔을 비춘다면
振り向いてごらん? 情熱放つTrick 뒤돌아 보시겠나요? 정열을 내는 Trick
崩れる足下 二人は戻れない 무너지는 발치, 두 사람은 돌아가지 못해
差し伸べた手をほどかないで 내밀었던 손을 거두지 말아줘
消えるよまた 優しい日々が 다시 사라져, 아름다운 나날들이
思い出を汚すのは許せない 추억을 더럽히는 건 용서하지 못해
ここは裏切りの楽園(ティル・ナ・ノーグ) 이곳은 배신의 낙원(티르・나・노그)
さ迷う心の涯てに 헤매는 마음의 그 끝에
光を求めて 祈る言葉届けあなたに 빛을 바라는 기도여 닿아라, 그대에게
囚われの羽が 遥かな空へと向かう 속박당한 날개가 아득한 하늘로 향하네
信じたいよ私たち 孤独じゃない 믿고 싶어, 우리들은 고독하지 않다는 것을
分かり合う (求めあう) 絆の中 서로 이해하고(서로 원하는) 인연 속에서
離さない (離れない) 始まりDestiny 놓지 않겠어(떨어지지 않아) 시작하는 Destiny
新たな願いに 鎖ほどける時 새로운 소원에 사슬이 풀릴 때
休ませてくれる? 深い眠りに 쉬게 해 주겠니? 깊은 잠 속으로
僅かな希望が 私を強くする 사소한 희망이 나를 강하게 만들어
ぬくもりに触れてみたいから 따스함을 만져 보고 싶으니까
蘇れば 儚きいのち 되살아나면 덧없는 생명
繰り返す愛しさが導いた 반복하는 사랑스러움이 이끌었네
胸に泡沫の調べ 流れる世界の終わり 물거품 같은 마음을 알고, 흘러가는 세상의 끝
諦めはしない 今が繋ぐ明日探そう 포기하지는 않아, 지금이 이어준 내일을 찾자
ちぎれ舞う羽は 未来の空にも向かう 춤추듯 흩날리는 날개는 미래의 하늘로도 향하지
忘れないで私たち ひとつの水晶クリスタル 잊지 말아줘, 우리들은 하나의 크리스탈
輝いて (眩しくて) 割れないのよ 빛나고(눈부셔서) 깨지지 않는 거야
離さない (離れない) 誓いのDestiny 놓지 않겠어(떨어지지 않아) 맹세의 Destiny
Lost the paradise. Ah!
消えるよまた 優しい日々が 다시 사라져, 아름다운 나날들이
思い出を汚すのは許せない 추억을 더럽히는 건 용서하지 못해
ここは裏切りの楽園(ティル・ナ・ノーグ) 이곳은 배신의 낙원(티르 나 노그)
さ迷う心の涯てに 헤매는 마음의 그 끝에
光を求めて 祈る言葉届けあなたに 빛을 바라는 기도여 닿아라, 그대에게
囚われの羽が 遥かな空へと向かう 속박당한 날개가 아득한 하늘로 향하네
信じたいよ私たち 孤独じゃない 믿고 싶어, 우리들은 고독하지 않다는 것을
分かり合う (求めあう) 絆の中 서로 이해하고(서로 원하는) 인연 속에서
離さない (離れない) 見つめて Paradise Lost 놓지 않겠어(떨어지지 않아) 바라봐줘 Paradise Lost
|
NeoAtlan
2009/07/29 11:52
2009/07/29 11:52
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/2520 |
|
|
|
|
KOTOKO 버젼의 원곡은 http://nyorong.egloos.com/4787431 원곡 자체가 TOP 100의 제법 상위권에 있을 정도로 높은 랭킹인데, 처음엔 이해가 안되었지만 듣다보니 의외로 괜찮다는 느낌의 곡입니다....상당히 빠른 곡이니만큼 보통이라면 부르기 힘든 곡 중 하나일텐데...카니빵 씨라면 속도는 별로 문제가 되지 않겠죠[..]
제목: (V)・∀・(V)<Princess Bride!를 불러보았빵 (改) 원제: (V)・∀・(V)<Princess Bride!を歌ってみぱん。(改) 출처: 니코니코동화(sm7603924)
※참고: 앞에서 춤추고 있는 건 카니빵 씨의 스탠드입니다. 본체는 3분 58초부터 등장합니다(뭣이!?)
관련 포스팅: http://nyorong.textcube.com/299 |
NeoAtlan
2009/07/28 15:04
2009/07/28 15:04
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/2518 |
|
|
|
|
최근에 하츠네 미쿠의 소실 글자로 만든 PV가 하나 올라와서 잠시 주목을 받았습니다. 하지만 상대적으로 글자만 있는데다가 글자 연출이 이전의 토라도라 프리 퍼레이드 글자 PV에 비해서는 (참고: http://nyorong.egloos.com/4887628) 조금 부족한 느낌이 있었는데, 예전에 올라온 적이 있는 소실PV (http://nyorong.egloos.com/4913999)와 합쳐본 영상이 만들어졌고 이게 참 '합체하기 위해서 태어난 영상'인 듯한 퀄리티를 보여서 인기를 끌었습니다.
제목: 하츠네 미쿠의 소실-DEAD END- PV 2개를 합쳐보았다 원제: 初音ミクの消失-DEAD END- PV 2つを合わせてみた。 출처: 니코니코동화(sm7631655)
※전혀 가사를 모르는 분을 위해서 번역 자막이 있지만, 가급적 자막 말고 윗쪽에 시선을 두시길 추천드립니다.
|
NeoAtlan
2009/07/24 15:36
2009/07/24 15:36
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/2504 |
|
|
|
|