|
|
일단 들어가기 전에 몇마디. *일단 감상 포인트가 3군데인데, 조금 매니악할지도 모르겠군요. -가사 자체에서의 소리와 쓰르라미 캐릭터 소리의 일체화 -가사 자체를 일본어로 들리는대로 번역을 해버림 (자막을 3줄로 해서 첫째줄은 화면에 나온 일본어, 둘째 줄은 그 일본어를 발음했을 때의 소리, 셋째 줄은 일본어 번역으로 하였습니다.) -그 번역과 화면과의 일체감
저는 히구라시에서 대박 웃었습니다... |
NeoAtlan
2008/01/02 20:10
2008/01/02 20:10
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/444 |
|
|
|
|
이리야님이 보고 계셔(같다)
....아, 2~3컷까지는 좋았는데.... |
NeoAtlan
2008/01/02 17:16
2008/01/02 17:16
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/443 |
|
|
|
|
참고로 '와(和)'라는 건 한국인을 대표하는 정서를 '한(恨)'이라고 한다면 일본인을 대표하는 정서가 '와'라고 할 정도로 일본을 대표하는 정서이며 조화, 화목 그런 단어에서의 화와 마찬가지로 타인과의 조화를 이루며 생활하는 것을 의미....할 겁니다.
먼나라 이웃나라에서 봤는데, 좀 시간이 지나서 정확하겐 기억이 나지 않는군요.
(와라고 해서 WA가 아닙니다[..]) |
NeoAtlan
2008/01/02 10:29
2008/01/02 10:29
|
Track this back : http://nico.neoatlan.net/trackback/442 |
|
|
|
|