※니코동의 업로더 코멘트 원문입니다.
줄어든 듯한 느낌도 듭니다.
いつか重力のクサリを断ち切り
언젠가 중력의 사슬을 끊고
君を連れてサテライト
너를 데리고 Satellite
君を探してあの街へ
너를 찾아서 그 거리로
さ迷い歩いた夜の道
헤메며 걷던 밤길
受話器越しに聞こえた声が
수화기 너머로 들리던 목소리가
なぜか とても 気になったの
왠지 너무나 신경이 쓰였어
見つけた君は赤い瞳
찾아낸 너는 눈동자가 새빨갛지
何事もないフリはナシにして
아무 일 없던 척은 그만 해
黒い沼に沈む君を
검은 늪으로 가라앉는 너를
放っておくわけにはいかない
내버려 둘수는 없으니
いつか重力のクサリを解き放ち
언젠가 중력의 사슬을 풀고
宇宙へ飛ぶサテライト
우주로 날아가는 Satellite
そこに行けば体の重さも1/6
거기로 간다면 몸무게도 1/6
君が抱えてる悲しみが
네가 안고 있는 슬픔이
少しでも軽くなればそれでいい
조금이라도 가벼워진다면 그걸로 됐어
いつかそこに君を連れていくよ
언젠가 거기로 너를 데려갈게
重力の外へ
중력의 밖으로
宇宙旅行は無理ですが
우주 여행은 무리지만요
物理的に高い所へ
물리적으로 높은 곳으로
色々考えてみた結果
이것저것 고려해 본 결과
目指すは港の赤い塔
목적지는 항구의 붉은 탑
走ってきたフリして
달려온 척을 해서
胸の鼓動の速さを隠してみたの
가슴의 빠른 고동을 숨겨 봤어
今日は君の手を救い上げる
오늘은 네 손을 끌어 올려줄
権利をもらうよ
권리를 가지겠어
軌道エレベータのように
궤도 엘리베이터처럼
雲を抜けて昇るよサテライト
구름을 뚫고 올라가네 Satellite
300メートル昇れば少しは軽くなるかもね
300미터를 올라가면 조금은 가벼워질지도 몰라
つまり子供ダマシだけれど
애들이나 속을 거짓말이지만
意味が少しでも伝わればいい
의미가 조금이라도 전해지면 돼
地上よりも上に連れていきたいの
지상보다 위로 데려 가고 싶어
重力の外へ
중력의 밖으로
見え隠れしてる気持ちは
보일 듯 말 듯한 마음은
多分バレているんだろうけれど
아마 들켜버렸겠지만
今はそれ以上 君を救いたいエゴイズム
지금은 그 이상 너를 구하고 싶은 이기주의
太陽の力を借りて
태양의 힘을 빌려서
白く輝いているお月様
하얗게 빛나고 있는 달님
同じように頼ってくれませんか?
저희도 그것처럼 기대도 괜찮을까요?
いつか重力のクサリを断ち切り
언젠가 중력의 사슬을 끊고
君を連れてサテライト
너를 데리고 Satellite
辛いコトや悲しいコトも全部
괴로운 일이나 슬픈 일도 전부
1/6
1/6
宇宙船はまだ先だけれど
우주선은 아직 멀었지만
そこに辿りつけるまでの間
거기에 도착할 때까지 그 동안은
僕の左手を握っててくれますか?
저의 왼손을 잡아 주실래요?
いつか重力の外へ連れていくよ
언젠가 중력의 밖으로 데려다 줄게요
out of the gravity
out of the gravity